Underwater Pleasures: The Art of MANABU KOGA

 
 

In the depths of the early days of the internet, underwater-artist Manabu Koga found a community that shared his interest for the combination of cute girls and diving equipment. Since then he has cultivated a focused aesthetic and artistic career that encompasses all of the interests that he has held since he was a young child. 


From anime such as “Gundam” to model figurines, Koga has shown that even when we grow up, we still have the same child-like curiosity within ourselves. This characteristic is something that can propel ourselves into a creative world and must be embraced in order to create authentic art that is true to ourselves. 

Since connecting with others on bulletin boards when the internet was not nearly as mainstream as it is today, Koga has gone on to evolve his creations; incorporating his visuals into film, installations and now due to the global pandemic, virtual exhibitions. 

We took the time to talk to Koga about the history of his images and the influences that shaped the work that he continues to create to this day. 

 
 
 
IMG_9253.JPG
 
 
 
 

GATA: Hello Koga san, thank you so much for your time. Could you please introduce yourself to our readers? 


KOGA: My name is Manabu Koga, I’m an artist. I’ve been working on making artworks that show that “girls underwater are cute.” Also, I’m a graphic designer. 

GATA: Koga様、今回お時間頂き誠にありがとうございます。最初に、読者の皆さんへ自己紹介をお願いします。

KOGA: アーティストの古賀学です。「水の中の女の子はかわいい」を伝えるべく作品制作をしています。グラフィックデザイナーでもあります。

 
2014_octpus_01.jpg
Underwater knee-high socks”, is something that I discovered in 2012 during a practice shoot and it’s something that I continue to do to this day. It’s a combination of swimming costumes and knee-high socks. This too is very “illustrative” and “anime-like
— manabu koga

GATA: Originally from Nagasaki Prefecture, how did you get into the arts and why?

KOGA: When I was a boy in Nagasaki, I loved “Gundam models”. In the future, I wanted to work in the world of models and anime, so I was doing some magazine work with other like-minded people. 


In the 90s before the internet was popularised, I thought that going to Tokyo would bring me closer to some job opportunities, so I enrolled in the design department of an art college and the following year, in April 1993, I launched a self-published, free magazine. 


At the time, the magazine was published every fortnight, and I was so busy that I quit school. In the early days of DTP design (desktop publishing), I got a lot of work and started working as a designer. 


I got on well with the artist Takashi Murakami through his interviews and articles for the magazine, and for a while, I was responsible for the designs of his artworks. During the 90s, I was greatly influenced by Takashi Murakami. 

 
 

GATA: 長崎県出身ということですが、どのように、又なぜ芸術に興味を持ったのですか。

KOGA: 長崎の少年時代はガンダムのプラモデルが大好きでした。将来模型やアニメの世界で働きたいと思っていて、同人誌活動などをやっていました。1990年台はまだインターネットが普及する前だったので、東京に行くことで仕事のチャンスに近づけると思っていました。美術専門学校のデザイン科に入学して翌年1993年4月に自費出版のインタビュー・フリーペーパーを創刊しました。創刊当時隔週発行で忙しくて学校を辞めました。初期のDTPデザインにおいて多くの仕事を得てそのままデザイナーとして活動開始します。フリーペーパーの取材と連載でアーティストの村上隆さんと意気投合して、しばらく彼のアートワークのデザイン作業も担当しました。1990年代の村上隆さんには大きな影響を受けています。

 
 

GATA: We see that you work as a designer for comics, magazines, video games etc. When did you decide to stand behind the camera? 

KOGA: Besides my design work, I’ve been making videos of models underwater since the 2000s. In 2012, while I was in charge of the underwater photography for Mika Ninagawa’s film Helter Skelter, instead of a video camera, I had to use a digital SLR. I decided to take photos as well as videos, as practice, in order to get used to the new camera. 

GATA: コミックやゲーム、雑誌などのデザイナーとしてご活動されていますが、写真家になろうと思ったのはいつ頃ですか。

KOGA: デザインの仕事以外に、2000年代から女性モデルを水中撮影するビデオ作品をつくっていました。2012年に蜷川実花監督作品「ヘルタースケルター」で水中撮影を担当したときに、ビデオカメラではなくデジタル一眼レフで撮影することになり、新しいカメラに慣れるための練習で、映像だけでなく写真も撮ることにしたのがきっかけです。

 

GATA: Your underwater projects started in 2002, how did this come to life? When did you decide to explore photography under the water? 

KOGA: In the latter half of the 90s, I started to look at BBSes (Bulletin board systems) on the internet, and discovered that there were other people, besides myself, who felt a fetish for “women swimming and diving.” Then I met some of these people in person, and showed them my collections and videos and we were inspired to start making our own. 


My initial work wasn’t in photography but in film and it was in 2002 that I started a DVD series of models in swimming costumes. 

GATA: 水中プロジェクトは2002年にスタートしましたが、どのようにそしていつ頃から水中撮影を始めようと思いましたか?

KOGA: 1990年代後半にインターネットのBBS(掲示板)を見るようになり、自分以外にも「泳いだり潜ったりしている女性」にフェティシズムを感じる人がいることを知りました。そこで出会った人々と直接会って本やビデオのコレクションを見せ合ううちに、自分たちでも撮影してみたいと思うようになります。最初に手がけたのは写真ではなく映像でした。水着モデルのイメージ映像のDVDシリーズがスタートしたのが2002年です。

 
It’s not easy to find models who have good underwater skills, so the models appearing in the work are quite limited.
— Manabu Koga
 

GATA:We can see visual references from anime, video games, specifically in relation to the clothing of your muses. Where do you get your main inspiration for these compositions?

Ever since I was a child, I always loved the combination of “mecha and girls”. I was just happy to see girls diving and using scuba diving equipment. I think it is easy for someone who has an interest in “girls using mobile suits and parts” to understand. 


“Underwater knee-high socks”, is something that I discovered in 2012 during a practice shoot and it’s something that I continue to do to this day. It’s a combination of swimming costumes and knee-high socks. This too is very “illustrative” and “anime-like”.

In recent years, especially in China, there has been a trend amongst women divers to wear knee-high socks while diving, which is really interesting. 

 
 

GATA: アニメやゲームのビジュアルを、特にモデルの服にレファレンスされていますが、こちらのインスピレーションはどこから得ていますか。

KOGA: 子供の頃から「メカと女の子」という組み合わせがとても好きです。女の子がスキューバダイビングの装備をつけてダイビングしているだけで嬉しくなります。モビルスーツ的なパーツを身につけた女の子は興味がない人にもわかりやすいと思います。

2012年に練習撮影中に発見して現在も続けている「水中ニーソ」は、水着とニーハイソックスという組み合わせです。これもアニメやイラスト的です。近年中国を中心として女性ダイバーの間でニーハイソックスを履いてダイビングをする流行があって、とてもおもしろいです。

 
 
 
 
Ever since I was a child, I always loved the combination of “mecha and girls”. I was just happy to see girls diving and using scuba diving equipment.
— Manabu Koga
 

GATA: What was the initial reaction from the world of art when you first started creating your underwater projects? Are the reactions of others something that you care about?

KOGA: Since 2013, I started to make photo books and exhibitions, but in those days, I didn’t see them as art. I was happy when Takashi Murakami said to me “this is art”, but I didn’t really understand what he meant. I first became aware of my work as art, when I participated in the exhibition “Love Show 2” at the Aomori Museum of Art in 2017. In recent years I feel like I’m finally starting to get through to the art community. 


I’m active across several different communities, from art, models, illustrations, fashion, diving, fetish and I find it interesting to see the various reactions. I care about other people’s reactions, but I don’t respond to requests.  

GATA: Kogaさんの作品に対するアートコミュニティの最初の反応はどうでしたか。他人の反応は、気にされますか?

KOGA: 2013年から写真集や写真展がはじまってますが、当時はアートだと思っていませんでした。村上隆さんに「これはアートだよ」とコメントされて嬉しかったのですが、あまり意味はわかってませんでした。自分の作品をアートだと意識したのは2017年に「ラブラブショー2」という展覧会(青森県立美術館)に参加した時からです。近年ようやくアートコミュニティにも届くようになった感じです。

ぼくはいくつかのコミュニティに横断的に活動していて、アート、模型、イラスト、写真、ファッション、ダイビング、フェティッシュ、ばらばらの反応がおもしろいです。他人の反応は気にしますが、リクエストには応えません。

 
2017_aomori.jpg
 

GATA: Is there a specific piece of art you’ve created that you love the most? Why do you like it?

KOGA: “Cube” (2019) It’s a perfectly satisfying two-dimensional artwork; a contemporary interpretation of 20th century cubism. 

GATA: 今まで作った作品の中で、お気に入りの作品は何ですか? 理由を教えてください。

KOGA:「cube」2019年作品。

平面作品としてパーフェクトに満足している作品です。20世紀美術の「キュビスム」の現代的解釈です。

2019_CB003.jpg
 
2019_CB002.jpg

KOGA: “Namu Amida Buddha” (2019) 


This exhibition was held at a temple of the Jodo sect in Kyoto. The temple was a “diorama” that replaced the “concept of paradise” with the real world, and I tried to add the feeling of paradise in a contemporary interpretation by adding the female image in the form of  “Hiten” (heavenly beings in the Buddhist tradition).

KOGA:「南無阿弥陀佛」2019年展示。

京都の浄土宗のお寺で展示しました。浄土宗の寺院は「極楽浄土という概念」を現実世界に置き換えた「ジオラマ」であり、現代的解釈で極楽浄土感を付加するための「飛天」としての女性像を追加するアップデートを試みました。

 
2019_kyoto.jpg
 
 

KOGA: “JCT” (2021)

A model of a small bathtub and a swimming pool. On the surface of the water there is a girl who is scuba diving. It is a three-dimensional work while also a video work. 

KOGA: 「JCT」2021年展示。

小さなバスタブやプールの模型。その水面にはスキューバで潜り続ける女の子がいる作品。映像作品でありながら立体作品でもある。

 
 

GATA: The underwater pictures are shot in very big swimming pools and they all probably require some sort of coordination or preparation. Could you tell us a little bit about the creative process when you shoot underwater? 

KOGA: We work as a team, sharing our point of view and concept with both the crew and the underwater models. It’s not easy to find models who have good underwater skills, so the models appearing in the work are quite limited. 

GATA: 水中写真は難しそうですね。このような写真撮影のコーディネートはどのようにされているのでしょうか?

KOGA: 作品の世界観やコンセプトを撮影クルーや水中モデルと共有しながらチーム的に制作しています。水中スキルが高いモデルはなかなかいないので、作品に登場するモデルは限られています。

 
offshot.jpg
 

GATA: Are there any projects or upcoming exhibitions that we should be aware of? 

KOGA: In June of 2021, we launched “PEP GALLERY”, an art space/art project to showcase online exhibitions. In the videos, it looks like a 70㎡ exhibition space, however there are secrets hidden inside, so please watch each video until the very end. 

Because of the states of emergencies declared due to the new strain of the coronavirus, many museums and galleries have cancelled or suspended their exhibitions, forcing people to view them in a digital format. 

GATA: 今後、予定されているプロジェクトや展覧会はありますか?

KOGA: 2021年6月からオンライン展示のためのアートスペース/アートプロジェクト「PEP GALLERY」をスタートしました。展覧会の映像を見ると70㎡の展示空間に見えるのですが、秘密が隠されているのでそれぞれの展覧会の動画を最後まで見てください。

新型コロナウイルス感染症による緊急事態宣言のため、多くの美術館やギャラリーで展覧会が中止・中断され、データによる鑑賞を余儀なくされている状況下で、それでも「(物理的な)展覧会を開催したい」という作家としての思いからPEP GALLERYは誕生しました。

 
 

GATA: The GATA team loves cinema, and we would like to know if there are any movies that have inspired you in your creative career or mean something important to you?

KOGA: A film that influenced my career is Helter Skelter (2012); I was in charge of  the underwater photography and it led to many new discoveries.

A film that holds a special place in my heart is Kanojo ga Mizugi ni Kigaetara 1989) (When She Wore a Bathing Suit). The film paints a picture of scuba diving as a leisure activity for fashionable, young people during the “bubble era” in Japan. It was very influential in the styling of the costumes and equipment (of my work).

GATA: GATAチームは映画への深い愛があります。そこで、KOGAさんのクリエイティブなキャリアに影響ある映画、又は、特別な思いのある映画などございますか?

KOGA: キャリアに影響がある映画は「ヘルタースケルター」(2012)です。水中撮影を担当したことでいろんな発見につながります。


特別な思いのある映画は「彼女が水着にきがえたら」(1989)です。バブル時代のおしゃれな若者のレジャーとしてスキューバダイビングが描かれた作品で、衣装や器材のスタイリングではとても影響を受けています。

 
 

Thank you so much for your time!

 
Art, PhotographyJames Elliott